xmpp.chapril.org-conversejs/locale/it/LC_MESSAGES/converse.po

2398 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-11-01 15:58:19 +01:00
# Italian translations for Converse.js package.
2013-07-20 19:08:21 +02:00
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
2016-11-01 15:58:19 +01:00
# Camaran <camaran@gmail.com>, 2016.
2013-07-20 19:08:21 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-08-08 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Guus der Kinderen <guus.der.kinderen@gmail.com>\n"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/it/>\n"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
"domain: converse\n"
"lang: it\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26952
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
#: dist/converse-no-dependencies.js:27103
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37520
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Non salvare nei bookmark questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26987
#: dist/converse-no-dependencies.js:27065
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37521
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Salva questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27066
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Vuoi collegarti automaticamente a questa stanza quando fai il login?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27067
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36251
#: dist/converse-no-dependencies.js:73642
#: dist/converse-no-dependencies.js:75149
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27068
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nome per questo bookmark:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27069
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Qual è il nickname per questa stanza?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27070
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36255
#: dist/converse-no-dependencies.js:73640
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27101
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37519
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Leave this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Lascia questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27102
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Rimuovi questo bookmark"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27104
#: dist/converse-no-dependencies.js:32250
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37522
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Show more information on this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27107
#: dist/converse-no-dependencies.js:32249
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Click to open this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27156
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27157
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27743
2015-11-05 12:17:40 +01:00
msgid "Close this chat box"
2016-11-01 15:58:19 +01:00
msgstr "Chiudi questa chat"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27833
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27849
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38299
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27858
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34683
#: dist/converse-no-dependencies.js:34995
#: dist/converse-no-dependencies.js:34999
#: dist/converse-no-dependencies.js:35049
#: dist/converse-no-dependencies.js:36201
#: dist/converse-no-dependencies.js:38317
#: dist/converse-no-dependencies.js:39378
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27858
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38317
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione di %1$s come "
"contatto."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27930
#: dist/converse-no-dependencies.js:27971
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Hai messaggi non letti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27965
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Hidden message"
msgstr "Messaggio Privato"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27965
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27966
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Invia"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27967
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Optional hint"
msgstr "Suggerimento opzionale"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28033
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Scegli un file da inviare"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28089
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28091
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28095
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Pulisci tutti i messaggi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28096
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Archivio Messaggi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28101
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Insert emojis"
msgstr "Inserisci emojis"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28102
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Start a call"
msgstr "Inizia una chiamata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Rimuovi messaggi"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
2013-07-20 19:08:21 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra questo menu"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28626
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid ""
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:28710
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
2016-11-01 15:58:19 +01:00
msgstr "Sei sicuro di volere pulire i messaggi da questo chat box?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28840
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s è andato offline"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28842
#: dist/converse-no-dependencies.js:30969
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s si è allontanato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28844
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s è occupato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:28846
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s è in linea"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29580
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29580
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "user@domain"
msgstr "utente@dominio"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29600
#: dist/converse-no-dependencies.js:33951
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37848
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Inserisci un indirizzo XMPP valido"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29705
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contatti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:29705
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Attiva/disattiva chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30895
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30958
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr "Digitando da un altro dispositivo"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30960
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s sta scrivendo"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30964
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Fermata la digitazione sull'altro dispositivo"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30966
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s ha smesso di scrivere"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31006
2018-09-07 16:20:30 +02:00
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31211
#: dist/converse-no-dependencies.js:31256
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Riduci questo chat box"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31531
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clicca per ripristinare questa chat"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31713
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Ridotto"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32149
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32150
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32151
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Participants:"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Utenti presenti:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32152
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalità:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32153
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Richiede autenticazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32154
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73373
#: dist/converse-no-dependencies.js:73525
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32155
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Richiede un invito"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32156
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73437
#: dist/converse-no-dependencies.js:73589
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32157
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32158
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73397
#: dist/converse-no-dependencies.js:73549
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32159
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Permanent"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Stanza permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32160
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73381
#: dist/converse-no-dependencies.js:73533
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Pubblica"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32161
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73429
#: dist/converse-no-dependencies.js:73581
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32162
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73413
#: dist/converse-no-dependencies.js:73565
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Temporary"
msgstr "Temporanea"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32163
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non moderata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32205
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32206
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Server"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32207
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Gruppi"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32209
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "es. user@example.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32262
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Nessun utente trovato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32278
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Gruppi"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32340
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32346
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgid "Groupchat name"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32346
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgid "Groupchat address"
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32418
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Notifica da %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32638
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32640
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Concedi la proprietà di questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32642
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Sei stato esplulso da questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32646
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "Concedi la proprietà di questa stanza"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32650
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32652
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Sei stato esplulso da questa stanza"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:32655
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32676
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
Update from Weblate. (#1093) * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 90.4% (275 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 96.3% (293 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 96.7% (294 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.0% (298 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.0% (298 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 87.1% (265 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.0% (298 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Added translation using Weblate (Flemish) * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 94.7% (288 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Added translation using Weblate (Lithuanian) * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Lithuanian) Currently translated at 39.1% (119 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/lt/ * Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ * Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ * Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 83.2% (253 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 84.8% (258 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/ * Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 84.8% (258 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 99.3% (302 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 99.3% (302 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/
2018-04-30 16:13:21 +02:00
msgstr "%1$s non è più un moderatore."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32680
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "%1$s has been given a voice"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "%1$s è stato espulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32684
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "%1$s è stato bannato"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:32692
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
Update from Weblate. (#1093) * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 90.4% (275 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 96.3% (293 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 96.7% (294 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.0% (298 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.0% (298 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 87.1% (265 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.0% (298 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Added translation using Weblate (Flemish) * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 94.7% (288 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Added translation using Weblate (Lithuanian) * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Lithuanian) Currently translated at 39.1% (119 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/lt/ * Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ * Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ * Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 83.2% (253 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 84.8% (258 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/ * Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 84.8% (258 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 99.3% (302 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 99.3% (302 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/
2018-04-30 16:13:21 +02:00
msgstr "%1$s è ora un moderatore."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32705
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Chiudi e lascia questa stanza"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32706
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configura questa stanza"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32707
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Show more details about this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32753
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr "Nascondi la lista degli occupanti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32851
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Non consentito: non hai il ruolo necessario per fare questo."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32881
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32889
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
2017-10-15 11:42:41 +02:00
"Errore: il comando \"%1$s\" richiede due argomenti, il nickname dell'utente "
"e una ragione opzionale."
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32904
#: dist/converse-no-dependencies.js:32917
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo indirizzo XMPP"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32909
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo indirizzo XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33001
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando. "
"Controlla la console per gli sviluppatori del browser per i dettagli."
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33085
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Cambia l'affiliazione dell'utente all'amministratore"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Chiudi questa chat"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Cambia il ruolo dell'utente in occupante"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#, fuzzy
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Lascia questa stanza"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr "Espelli utente dalla stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Concedi la membership ad un utente"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Rimuovi la possibilità di inviare messaggi all'utente"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambia il tuo nickname"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Concedi il ruolo di moderatore ad un utente"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Concedi la proprietà di questa stanza"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Register your nickname"
msgstr "Cambia il tuo nickname"
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr "Cambia oggetto della stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Imposta oggetto della stanza (alias per /subject)"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Abilita l'utente mutato ad inviare nuovamente messaggi"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33114
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33141
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Error: invalid number of arguments"
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgstr ""
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33336
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46915
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Questa azione è stata fatta da %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33342
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46919
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33461
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33463
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33482
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr " è entrato nella stanza."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33484
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr " è entrato nella stanza."
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33521
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33523
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33542
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33544
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33611
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33611
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33647
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppi"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33648
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Entra nella stanza"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33739
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33740
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:33741
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33770
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Scegli il tuo nickname"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33771
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36168
#: dist/converse-no-dependencies.js:72733
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33772
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entra nella stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33795
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr "Nome del dominio del provider XMPP:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33815
2017-10-15 11:42:41 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Clicca per menzionare %1$s nel tuo messaggio."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33816
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "This user is a moderator."
2016-11-01 15:58:19 +01:00
msgstr "Questo utente è un moderatore."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33817
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
2016-11-01 15:58:19 +01:00
msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33818
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
2016-11-01 15:58:19 +01:00
msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33819
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33820
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33821
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33822
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Solo membri"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33823
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33856
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Participants"
msgstr "Partecipanti"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33890
#: dist/converse-no-dependencies.js:33952
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: dist/converse-no-dependencies.js:33926
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr "Puoi includere un messaggio per spiegare le ragioni dell'invito."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34344
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notifica da %1$s"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
#: dist/converse-no-dependencies.js:34363
#: dist/converse-no-dependencies.js:34366
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dice"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:34375
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Archivio Messaggi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34406
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "è andato offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34408
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "si è allontanato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34410
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "è occupato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34412
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "è online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34429
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "vuole essere un tuo contatto"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34683
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34697
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid ""
2018-12-07 12:39:33 +01:00
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
2018-12-19 05:51:13 +01:00
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
2018-11-15 12:37:52 +01:00
"this device."
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34882
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34987
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#, javascript-format
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid ""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34989
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34991
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgstr "Spiacenti, impossibile determinare l'URL di caricamento."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35044
2018-12-19 05:51:13 +01:00
msgid ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
2018-12-16 09:57:10 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35046
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgid ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35160
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgid ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35234
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35934
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36162
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr "Il tuo avatar"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36163
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr "Il tuo profilo"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36164
#: dist/converse-no-dependencies.js:36249
#: dist/converse-no-dependencies.js:73459
#: dist/converse-no-dependencies.js:74699
#: dist/converse-no-dependencies.js:75935
#: dist/converse-no-dependencies.js:76049
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36165
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36166
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36167
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Indirizzo XMPP"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36169
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Role"
msgstr "Regola"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36170
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr ""
"Utilizzare le virgole per separare più ruoli. I tuoi ruoli sono visualizzati "
"accanto al tuo nome nei tuoi messaggi chat."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36171
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36201
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36201
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Puoi controllare la console per sviluppatori del tuo browser per qualsiasi "
"output di errore."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36248
#: dist/converse-no-dependencies.js:38021
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Assente"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36250
#: dist/converse-no-dependencies.js:38020
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36252
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Stato personalizzato"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36253
#: dist/converse-no-dependencies.js:38023
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36254
#: dist/converse-no-dependencies.js:38018
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Online"
msgstr "In linea"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36256
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "assente da molto"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36257
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36258
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Messaggio personale"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36293
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "About"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36295
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36296
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36320
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "Sono %1$s"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36323
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Change settings"
msgstr "Modifica impostazioni"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36324
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36325
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Logo out"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36326
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36327
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your profile"
msgstr "Il tuo profilo"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36367
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Sei sicuro di volerti disconnettere?"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36376
#: dist/converse-no-dependencies.js:36386
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "online"
msgstr "in linea"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36378
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "busy"
msgstr "occupato"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36380
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "assente da molto"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36382
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "away"
msgstr "assente"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36384
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "offline"
msgstr "offline"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36700
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " es. conversejs.org"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36815
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Modulo di registrazione"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36816
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Suggerimento: È disponibile un elenco di provider XMPP pubblici"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36817
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "here"
msgstr "qui"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36866
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Spiacente, impossibile connettersi al fornitore selezionato."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36882
msgid ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Siamo spiacenti, il provider specificato non supporta la registrazione di "
"account. Si prega di provare con un altro provider."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36908
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Qualcosa è andato storto durante la connessione con “%1$s”. Sei sicuro che "
"esista?"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37077
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "Adesso stai entrando dentro"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37081
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrazione riuscita"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37185
msgid ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Il provider ha respinto il tentativo di registrazione. Controlla i dati "
"inseriti."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37589
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Clicca per aprire/chiudere l'elenco delle stanze"
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37591
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Apri stanza"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37641
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la stanza \"%1$s\"?"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37818
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Questo contatto è occupato"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37819
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Questo contatto è online"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37820
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Questo contatto è offline"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37821
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Questo contatto non è disponibile"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37822
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Il contatto è away da un lungo periodo"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37823
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Questo contatto è away"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37826
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37840
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nome del contatto"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37840
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr "Nickname opzionale"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add a Contact"
msgstr "Aggiungi un Contatto"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37844
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Address"
msgstr "Indirizzo XMPP"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37846
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "name@example.org"
msgstr "nome@esempio.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37847
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37925
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37949
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Il contatto è away da un lungo periodo"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38012
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38013
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtra per nome del contatto"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38014
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtra per nome del gruppo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38015
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtra per stato"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38016
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Ogni"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38017
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38019
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38022
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Away estesa"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38196
#: dist/converse-no-dependencies.js:38252
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clicca per rimuovere %1$s come contatto"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38204
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clicca per accettare questa richiesta di contatto da %1$s"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38205
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clicca per rifiutare questa richiesta di contatto da %1$s"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38251
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Clicca per comunicare con %1$s (JID: %2$s)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38335
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Sei sicuro dirifiutare questa richiesta di contatto?"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38610
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38611
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Aggiungi contatti"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38612
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "I miei contatti"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39378
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39994
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Spiacenti, impossibile determinare l'URL di caricamento."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40008
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Spiacenti, impossibile determinare l'URL di caricamento del file."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40042
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Spiacenti, impossibile caricare il tuo file. Risposta del tuo server: \"%1$s"
"\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40044
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Spiacenti, impossibile caricare il tuo file."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40720
#: dist/converse-no-dependencies.js:40737
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Spiacenti, sembra che il caricamento dei file non sia supportato dal tuo "
"server."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40746
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"La dimensione del tuo file, %1$s, supera il massimo consentito dal tuo "
"server, che è %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:40817
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Ci scusiamo, si é verificato un errore:"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41907
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connessione è caduta, attendi la riconnessione."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42528
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42535
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Il tuo ID Jabber e/o la tua password non sono corretti. Prova di nuovo."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42547
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Spiacente, impossibile connetersi all'host XMPP con il dominio: %1$s"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42549
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Il server XMPP non offre un meccanismo di autenticazione supportato"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45276
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Questa stanza non è anonima"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45277
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45278
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45279
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "La configurazione della stanza è cambiata"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45280
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "La registrazione è abilitata nella stanza"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45281
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45282
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Questa stanza è non-anonima"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45283
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Questa stanza è semi-anonima"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45284
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Questa stanza è completamente-anonima"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45285
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Una nuova stanza è stata creata"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45289
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: %1$s"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45290
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45293
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Sei stato esplulso da questa stanza"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45294
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Sei stato espulso da questa stanza"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45295
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza a causa di un cambio di affiliazione"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45296
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché ora la stanza accetta solo membri"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45297
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi "
"utente) è in fase di spegnimento."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45301
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s è stato bannato"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45302
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s nickname è cambiato"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45303
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s è stato espulso"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45304
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45305
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s è stato rimosso in quanto non membro"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46475
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46477
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46508
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46510
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46791
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46793
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46965
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Il nickname scelto è riservato o attualmente in uso, indicane uno diverso."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46989
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Con Password"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46995
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46999
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Sei stato bandito da questa stanza"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47005
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47009
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47023
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47027
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47031
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Remote server not found"
msgstr "Server remoto non presente"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47033
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47352
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47354
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s, e ha lasciato il "
"seguente motivo: “%3$s”"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48006
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "I miei contatti"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48007
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contatti in attesa"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48008
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Richieste dei contatti"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48009
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Senza Gruppo"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48584
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiungere %1$s come "
"contatto."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48822
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Questo client non consente sottoscrizioni di presenza"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48935
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clicca per nascondere questi contatti"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:72725
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entra nella stanza"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:72735
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgid "This field is required"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:72741
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Entra nella Stanza"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73273
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73292
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
2018-12-16 09:57:10 +01:00
msgid "This groupchat no longer exists"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr "Questa stanza non è moderata"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73298
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73325
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73329
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73333
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrizione:"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73339
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73343
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Topic author"
msgstr "Autore topic"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73349
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "In linea"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73353
#: dist/converse-no-dependencies.js:73503
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Impostazioni"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73357
#: dist/converse-no-dependencies.js:73509
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Password protected"
msgstr "Con Password"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73359
#: dist/converse-no-dependencies.js:73507
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza richiede una password"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73365
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Password"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73367
#: dist/converse-no-dependencies.js:73515
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza non richiede una password"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73375
#: dist/converse-no-dependencies.js:73523
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza non è ricercabile pubblicamente"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73383
#: dist/converse-no-dependencies.js:73531
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza è pubblicamente ricercabile"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73389
#: dist/converse-no-dependencies.js:73541
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Members only"
msgstr "Solo membri"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73391
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73399
#: dist/converse-no-dependencies.js:73547
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73405
#: dist/converse-no-dependencies.js:73557
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73407
#: dist/converse-no-dependencies.js:73555
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza rimane anche se è inoccupata"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73415
#: dist/converse-no-dependencies.js:73563
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza sparirà una volta che non ci saranno più utenti"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73421
#: dist/converse-no-dependencies.js:73573
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non-anonima"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73423
#: dist/converse-no-dependencies.js:73571
2019-02-19 15:00:59 +01:00
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo indirizzo XMPP"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73431
#: dist/converse-no-dependencies.js:73579
2019-02-19 15:00:59 +01:00
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Solo i moderatori possono vedere il tuo indirizzo XMPP"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73439
#: dist/converse-no-dependencies.js:73587
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73445
#: dist/converse-no-dependencies.js:73597
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Non moderata"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73447
#: dist/converse-no-dependencies.js:73595
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73453
#: dist/converse-no-dependencies.js:73605
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivio Messaggi"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73455
#: dist/converse-no-dependencies.js:73603
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Messaggi sono archiviati sul server"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73517
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Password"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:73539
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74050
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74512
#: dist/converse-no-dependencies.js:75955
2019-02-19 15:00:59 +01:00
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Indirizzo XMPP"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74518
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74520
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "password"
msgstr "Password"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74530
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Questo è un dispositivo fidato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74532
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
2018-10-22 11:41:40 +02:00
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
2018-10-27 23:12:59 +02:00
"OMEMO encryption is NOT available."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
"Per migliorare le prestazioni, memorizziamo i dati in cache in questo "
"browser. Deseleziona questa casella se si tratta di un computer pubblico o "
"se desideri che i tuoi dati vengano eliminati quando esci. È importante "
"disconnettersi esplicitamente, altrimenti non tutti i dati memorizzati nella "
"cache potrebbero essere eliminati."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74536
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74542
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clicca per entrare anonimo"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74658
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Questa stanza è moderata"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74664
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostra questo menu"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74685
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Archivio Messaggi"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74912
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Save and close"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74916
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74926
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74930
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Select all"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74932
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74934
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74942
#: dist/converse-no-dependencies.js:74950
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74952
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verifica con fingerprints"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:74958
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75042
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Don't have a chat account?"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Hai un account chat?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75044
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create an account"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Crea un account"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75065
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create your account"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Crea il tuo account"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75067
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Inserisci il fornitore XMPP con cui registrarti:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75085
#: dist/converse-no-dependencies.js:75124
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Already have a chat account?"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Hai già un account chat?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75087
#: dist/converse-no-dependencies.js:75126
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Log in here"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Entra qui"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75108
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Account Registration:"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Registrazione account:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75116
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registra"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75120
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Choose a different provider"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Scegli un fornitore differente"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75145
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Tieniti forte, stiamo recuperando il modulo di registrazione…"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75885
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75939
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "L'immagine del profilo dell'utente"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75949
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75963
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Soprannome"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75971
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "URL:"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75981
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Email"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75991
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Regola"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:75999
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76023
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Trusted"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76037
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Untrusted"
msgstr ""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76051
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76055
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid "Remove as contact"
msgstr "Rimuovi dai contatti"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76260
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Download file audio"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76280
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Download \"%1$s\""
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76297
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Download \"%1$s\""
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76331
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Download"
2019-08-08 17:47:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:76350
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Download file video"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Nome per questo bookmark:"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Revoca la membership dell'utente"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Nessun nickname specificato."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Clicca per aggiungere il contatto alla chat"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Entra nella stanza"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Stanza temporanea"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Inserisci un nome utente XMPP valido"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Username XMPP:"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s è ora un moderatore."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Entra nella stanza"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Questa stanza è moderata"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Questa stanza non è moderata"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "ID Jabber"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Messaggio personale"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Entra con %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Questa stanza richiede una password"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Questa stanza non richiede una password"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Questa stanza non è ricercabile pubblicamente"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Questa stanza è pubblicamente ricercabile"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Questa stanza rimane anche se è inoccupata"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Questa stanza sparirà una volta che non ci saranno più utenti"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr ""
#~ "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo nome utente XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Questa stanza è moderata"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Mostra stanze"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Stanze su %1$s"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova stanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Stanza aperta"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Mostra stanze"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Occupanti"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Stanze aperte"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Ristabilisci sessione criptata"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Generazione chiave private in corso."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Il tuo browser potrebbe bloccarsi."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Richiesta di autenticazione da %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Il contatto con cui stai chattando sta provando a verificare la tua "
#~ "identità, facendo la domanda che trovi qui sotto.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Non posso verificare l'identità dell'utente."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Scambio la chiave privata col contatto."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "I tuoi messaggi non sono più criptati"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "I tuoi messaggi sono ora criptati ma l'identità del tuo contatto non è "
#~ "verificata."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "L'identità del contatto è verificata."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo contatto la chiuso la criptazione dalla sua parte, dovresti fare "
#~ "lo stesso."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Il tuo messaggio non può essere spedito"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio non criptato"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio criptato non leggibile"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Qui ci sono le impronte, confermale con %1$s, fuori da questa chat.\n"
#~ "\n"
#~ "L'impronta per te, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "L'impronta per %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Se hai confermato che le impronte corrispondono, clicca su OK, altrimenti "
#~ "clicca su Annulla."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ti verrà chiesto di inserire una domanda di sicurezza e una risposta a "
#~ "questa domanda.\n"
#~ "\n"
#~ "Al tuo contatto verrà richiesta la stessa domanda e se lui digita la "
#~ "stessa identica risposta (sensibile alle maiuscole), la sua identità "
#~ "verrà verificata."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Qual è la tua domanda di sicurezza?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Qual è la risposta alla domanda di sicurezza?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Schema di autenticazione non valido"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "I tuoi messaggi non sono criptati. Clicca qui per attivare OTR encryption."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "I tuoi messaggi sono criptati ma il tuo contatto non è verificato."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Il tuoi messaggi sono criptati e il tuo contatto verificato."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo contatto ha chiuso la sua sessione privata, dovresti fare lo stesso"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Fine della conversazione criptata"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Aggiorna conversazione criptata"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Inizio conversazione criptata"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifica con SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Che cos'è?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "non criptato"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "non verificato"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificato"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "finito"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Errore: impossibile eseguire il comando"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "me"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Entra"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Clicca per aggiungere nuovi contatti alla chat"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Nessun utente trovato"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nome stanza"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Stanze"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un grande messaggio è stato ricevuto. Questo potrebbe essere dovuto ad un "
#~ "attacco destinato a degradare le performance della chat. L'output è stato "
#~ "accorciato."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Stai per invitare %1$s nella stanza \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Nessuna stanza su %1$s"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " ha lasciato la stanza. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " è entrato nella stanza. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non Sicura"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Inserisci la tua password"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La ragione data è: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Chiudi questo box"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Modulo di registrazione"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Accesso"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Sto richiedendo un modulo di registrazione al server XMPP"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Riconnessione"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Errore di connessione"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connessione in corso"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticazione in corso"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Autenticazione fallita"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Errore di connessione"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server. "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Errore: il \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La ragione data è: \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Clicca per citare "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Ritorna"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autenticazione fallita."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Disconnesso"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Riduci questo box"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Attendi riconversione in 5 secondi"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Il tuo soprannome è già utilizzato"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nome utente del contatto"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contatti in linea"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Disconnessione in corso"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "In linea"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "Indirizzo servizio BOSH:"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connesso"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Allegato"